晋文公功原译文

晋文公功原译文

《晋文公攻原》的原文及译文如下:

原文

昔者晋文公将与楚人战于城濮,召舅犯问曰:“吾将与楚人战,彼众我寡,为之奈何?”舅犯曰:“臣闻之,繁礼君子,不厌忠信;战阵之间,不厌诈伪。君其诈之而已矣。”文公辞舅犯,因召雍季而问之曰:“我将与楚人战,彼众我寡,为之奈何?”雍季对曰:“焚林而田,偷取多兽,后必无兽;以诈遇民,偷取一时,后必无复。”文公曰:“善。”遂罢兵不果出。其后三年,将攻原,令军士三日粮,期以三日之粮毕其功。原人不降,文公告其吏曰:“夫原之食竭力尽矣,又何能以战?请更与之期,克之必矣。”军吏皆谏曰:“前已费,今又尽之,何以为军资?若小有所得,犹足自补,今恐无余矣。”公曰:“吾闻之,一姓不再兴,有德不可敌。夫原之所以不降者,以其先人有盟约故也,援而击之,不义。其民必有死守之心,犹将不弃其所亲,况其贤君乎?是以不易。吾退而修德,迟而来者可进也。以德绥诸侯,诸侯谁不服焉?夫唯义可以怒士,且可以奋士。夫原岂吾仇匹哉?惟德其可以怀来尔。夫若不讲于德,而贪淫是务,虽用兵如有神,亦必不胜矣。《诗》云:‘皇皇文王,克开厥后。绥万邦,屡获中利。’夫文王非专以力胜者也,以德胜者也。今原人之不降,盖务德而弃力也。夫原之食竭力尽矣,而又可以济,吾将舍之,然后取之。夫贪淫恣欲,徇己之意,是伐命者也,伐一不祥,伐二倍不祥。”于是退舍七十里。原人闻之,曰:“有君如彼其仁者,犹且敬且畏,则我何以不降?”乃相率而降。

译文

从前,晋文公要在城濮和楚军交战,文公征询咎犯的意见,问他:“我要和楚国打仗,敌方人多势众,我军该怎么办?”咎犯说:“我听说,讲究礼仪的君子,从不厌恶忠诚守信的事;在战场上,也不排斥运用诡变、欺诈的策略。您只管使用欺诈就行了。”文公辞退了咎犯后,又去征求雍季的意见,并向他问道:“我打算和楚国开战,敌方人多势众,我军该怎么办?”雍季回答说:“焚烧树林打猎,能多得到野兽,但是将来一定猎不到野兽了;用欺骗手段对付百姓,虽然暂时能获得很多利益,但到最后一定会无利可图。所以,只用欺诈的手段决不是长久之计。您还是努力实行仁政吧,只有这样才能够战胜楚国。”文公听了,说:“好。”不过并没有撤回军队,而是在咎犯的谋划下打败了楚军。班师回国以后,过了三年,文公要攻打一个叫原的地方,命令士兵只带三天的口粮出发,准备三天就拿下原国。结果原国人没有投降的意思,文公就向身边的群臣下令说:“再坚持三天,如果原国还不投降,我们就撤退。”军官们纷纷表示反对说:“原先已经约定只带三天的粮食,现在原国还没有攻下来,却又要增加三天,这是谁的主意呢?再说,如果攻不下原国,就是国内缺粮,也不能把现有的粮食吃光而撤军啊!即使攻下了原国,又能从哪里取得粮食呢?再过三天攻不下原国,不如现在就撤军。”文公说:“我曾经听说过,做国君的讲信用,就不能失掉民心;有了民心,就不愁打不胜仗。现在原国人所以不投降,是因为他们认为晋国不守信用,而且怕我们依靠强大的武力去逼迫他们屈服。如果我们退兵三十里地,那么原国就会认为我们是讲信用的,他们就会举国上下互相勉励来坚守防御工事。”于是晋军就向后撤退了三十里地,原国的官员见到这种情况,报告给原国的国君说:“晋文公这样的国君,实在是一位不可估量的人物啊!他竟主动退兵,让别国占领他们的土地,还对他们如此谦恭有礼,因此我们还不如投降归附于他。”于是,原国人集体商议之后决定投降晋国。