赤壁赋逐句翻译对应翻译

赤壁赋逐句翻译对应翻译

《赤壁赋》是北宋文学家苏轼创作的一篇赋,记叙了作者与朋友们月夜泛舟游赤壁的所见所感。以下是该赋的逐句翻译及对应原文:

原文:壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。 翻译:壬戌年秋天,七月十六日,我与友人在赤壁下泛舟游玩。

原文:清风徐来,水波不兴。 翻译:清风阵阵拂来,水面波澜不起。

原文:举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。 翻译:举起酒杯向同伴劝酒,吟诵《明月》中“窈窕”这一章。

原文:少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。 翻译:不多时,明月从东山后升起,盘桓在斗宿与牛宿之间。

原文:白露横江,水光接天。 翻译:白茫茫的雾气横贯江面,清泠泠的水光连着天际。

原文:纵一苇之所如,凌万顷之茫然。 翻译:任凭小船儿在茫无边际的江上飘荡,越过苍茫万顷的江面。

原文:浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止; 翻译:浩浩淼淼好像乘风凌空而行,并不知道到哪里才会停栖,

原文:飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。 翻译:飘飘摇摇好像要离开尘世飘飞而起,羽化成仙进入仙境。

(以下略去部分段落,仅提供关键句翻译)

原文:逝者如斯,而未尝往也; 翻译:不断流逝的就像这江水,其实并没有真正逝去;

原文:盈虚者如彼,而卒莫消长也。 翻译:时圆时缺的就像这月,终究没有增减。

原文:盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬; 翻译:可见,从事物易变的一面看来,那么天地间万事万物时刻在变动,连一眨眼的工夫都不停止;

原文:自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎! 翻译:而从事物不变的一面看来,万物同我们来说都是永恒的,又有什么可羡慕的呢?

原文:且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。 翻译:况且天地之间,万物各有主宰者,若不是自己应该拥有的,即使一分一毫也不能求取。

原文:惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色, 翻译:只有江上的清风,以及山间的明月,听到便成了声音,进入眼帘便绘出形色,

原文:取之无禁,用之不竭。 翻译:取得这些不会有人禁止,感受这些也不会有竭尽的忧虑。

原文:是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。 翻译:这是大自然恩赐的没有穷尽的宝藏,我和你可以共同享受。

请注意,由于篇幅限制,这里只提供了部分句子的翻译。如需全文翻译,建议查阅相关古籍或专业文献。