《采莲曲》的翻译

《采莲曲》的翻译

以下是对唐代诗人王昌龄所作《采莲曲》的翻译及赏析:

原文: 荷叶罗裙一色裁,芙蓉向脸两边开。 乱入池中看不见,闻歌始觉有人来。

译文: 采莲少女的绿罗裙融入到田田的荷叶中,仿佛一色,少女的脸庞掩映在盛开的荷花间,相互映照。混入莲池中不见了踪影,听到歌声四起才觉察到有人前来。

赏析: 这首诗写的是采莲少女,但诗中并不正面描写,而是用荷叶与罗裙一样绿、荷花与脸蛋一样红、不见人影闻歌声等手法加以衬托描写,巧妙地将采莲少女的美丽与大自然融为一体。全诗生动活泼,富于诗情画意,饶有生活情趣。

诗的前两句的描写,让人感觉到这些采莲少女简直就是美丽的大自然的一部分;后两句写的是伫立凝望者在刹那间所产生的一种人花难辨的感觉。前两句侧重于表现客观景物美,后两句侧重于表现主观感受美,做到情景交融。这种融合,妙合无垠,不露斧凿痕迹,成语“浑然天成”和古诗“天衣无缝”都常用来形容这种达到极高造诣的艺术境界。这恰恰说明王昌龄的艺术修养是很深厚的。清人黄叔灿《唐诗笺注》说:“乐府‘江南可采莲’,古辞意甚闲雅,此则调高语秀。”意思是说,比起汉乐府民歌中的《江南》(“江南可采莲,莲叶何田田”)来,它的情调显得高雅了,语言也优美多了。这样的评价是中肯的。