
1. 原文:湖心亭看雪原文崇祯五年十二拿凯月,余住西湖。 翻译:In the winter of 1642, I resided by the West Lake.2. 原文:大雪三日,湖中人鸟声俱绝。 翻译:For three days, heavy snow fell, silencing all sounds of people and birds around the lake.3. 原文:是日更定,余拏一小舟,拥毳衣炉火,薯敏腊独往湖心亭看雪。 翻译:That day, as dusk fell, I embarked on a small boat, wrapped in a down coat, and with a stove to keep warm, heading alone to the Pavilion in the Middle of the Lake to enjoy the snow.4. 原文:雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。 翻译:Mist and frost hovered, covering the sky, clouds, mountains, and water in a uniform white.5. 原文:湖上影子,惟长堤一痕、湖亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。 翻译:On the lake, only the faint trace of a long embankment, a small dot of the lake pavilion, my tiny boat, and a few specks of people within the boat were visible.6. 原文:到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。 翻译: Upon arriving at the pavilion, I found two men sitting on mats opposite each other, with a boy tending to a wine pot that was boiling over.7. 原文:见余大喜,曰:“湖中焉得更有此人?” 翻译: Seeing me, they were extremely delighted, exclaiming, "Who would've thought we'd find someone like you here in the lake?"8. 原文:拉余同饮。余强饮三大白而别。 翻译: They pulled me to join them in drinking, and I forced down three large cups of white wine before parting.9. 原文:问其姓氏,是金陵人,客此。 翻译: Inquiring about their surnames, they said they were from Jinling, just visiting here.10. 原文:及既下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!” 翻译: As we disembarked, the boatman muttered, "Don't say Master is foolish; there are even those who are more foolishly romantic than Master!"
