
小古文《东施效颦》译文
原文:西施病心而颦其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走。彼知颦美,而不知颦之所以美。
译文:
西施心口疼痛,皱着眉头从乡里走过。(乡里的)一个丑女人看见了(西施)认为(她这样)很美丽,回去后也捂着胸口、皱着眉头在乡里走来走去。乡里的富人看见她,紧闭着大门不愿出来;穷人看见她,带着妻儿躲开(她)跑开。(这个丑女人)只知道(西施)皱眉的样子很美,却不知道(西施)皱眉的样子为什么美。
解析:
- 西施:古代越国的美女,传说她有沉鱼落雁之貌。
- 病心:这里指心口痛。
- 颦:皱眉头。
- 其里:她的乡里,即同村或同乡。
- 美之:(以之为美),认为这样做很美。
- 捧心:用手捂住胸口,模仿西施皱眉的样子。
- 坚闭门而不出:紧紧地关上门不出来。形容非常害怕或避讳。
- 挈妻子而去之走:带领老婆孩子赶紧逃跑。挈,带领;去,离开;走,跑。
- 所以美:(这样做的)原因。
这个故事讽刺了那些盲目效仿他人,却不顾自身条件是否适合的人。东施的行为告诉我们,每个人的美丽和魅力都是独特的,不能简单地复制他人的行为或外表来获得成功或认可。
